День памяти Пушкина - 10 февраля
Саша, Саша, погоди,
Саша, Саша не ходи
На речку, на Чёрную речку,
Там, конечная...
"Чёрная речка" группы "Серебряная свадьба"
179 лет назад произошла трагедия на Черной речке: на дуэли был смертельно ранен Александр Сергеевич Пушкин.
Но в день памяти поэта нам хотелось бы рассказать не о его последних часах жизни, а о связи поэта с Финляндией и Скандинавией.
Казалось бы, Пушкин никогда не бывал на территории современной Финляндии, да и с финнами ему особо негде было встречаться. Однако, в творчестве литературного гения Финляндия и ее жители оставили заметный след, что находит подтверждения в исследованиях пушкиноведов разных стран.
Так, в книге прозаика и историка литературы Юрия Дружникова «Русские мифы», впервые высказано предположение о том, что няня поэта, Арина Родионовна, по своему происхождению является ижоркой. Дружников уточняет место рождения няни, а именно: деревня Лампово («lampi» по-фински — пруд, лесное озеро). Ссылается он при этом на метрическую книгу Воскресенской Суйдинской церкви. До своего замужества Арина Родионовна жила в деревне Лампово, а замуж вышла 23 лет от роду, в 1781 г., и переехала к мужу в село Кобрино. Однако насколько этот факт достоверен — неизвестно.
Тем не менее, ряд исследователей считает, что именно финские сказки няни и послужили основой для знаменитых пушкинских сказок.
Ведь сказки Пушкина не похожи на русские народные сказки, часто место, на котором развивается их действие, — море и морское побережье, что не характерно для русских сказок, в которых подробного описания моря нет. Герои же пушкинских сказок хорошо знают море, морские берега, его обитателей, знают морское дело; для них море — живое существо, наделенное сильными чувствами, воздействующее на развитие событий. Так, за основу «Сказки о царе Салтане» Пушкиным была взята волшебная сказка из народной вепсской традиции «Чудесные дети».
Кроме того, уже в первом большом произведении Пушкина — в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) — самый романтический герой — чародей Финн. Рассказ о Финне и Наине (по мнению исследователей, имя, возможно, производное от финского «nainen» — женщина) проходит через все повествование. Связь финнов с искусством ясновидения и колдовства признавалась всеми народами. Более того, в романтический период истории колдовство приравнивалось к мудрости, знанию тайн жизни. Пушкин наделяет Финна такими устойчивыми определениями, как «вещий» — «природный», «добродетельный»…
Финские мотивы проходят через такие произведения Пушкина, как роман «Евгений Онегин», поэмы «Медный всадник» и «Езерский», повесть «Гробовщик», стихотворении «Клеветникам России»… В незавершенном труде «История Петра I» финская тема станет стержневой, поскольку в ней речь идет о Северной войне России со Швецией (1700-1721), для которой Финляндия была житницей и сырьевой базой.
В подробном исследовании шведского пушкиниста Черстина Улоффсона упоминается, что первый перевод Пушкина на шведский язык был сделан в 1825 году. А всего до нашего времени вышло более 50 разных изданий со шведскими переводами стихов и прозы автора. Это и отдельные публикации с одним или с несколькими произведениями Пушкина, и антологии, куда входят также произведения других писателей. На финском языке переводы русской литературы появились позднее - с 1870-х годов.
Сказки Пушкина в английском переводе
Адаптированные произведения Пушкина для изучающих русский язык
Сборник поэзии
Непричёсанная биография
Текст: Максим Витоль
Изображение: репродукция работы Адриана Волкова